Методика вычитки оригинала

Загрузка файла на Викисклад

Подготовка файла к загрузке

Для удобства в дальнейшей работе переименовываем файл книги в современное название на русском языке. Имя файла можно давать примерно такое: . Нужно, чтобы имя этого файла не совпало с другой книгой, например того же автора и с тем же названием, но другого года издания или с тем же названием, но другого автора. Должно получиться примерно так: . Если это перевод, то так: . До загрузки проверьте порядок страниц в pdf (может сохранится в обратном порядке), чтобы индекс составился правильно.

Загрузка

Страница загрузки файлов (английский вариант)

Чтобы загрузить файл на Викисклад:

  1. Заходим на страницу загрузки файлов.
  2. Нажимаем большую кнопку «Выберите медиафайлы, чтобы поделиться», выбираем нашу книгу. Успешно загруженный файл помечен зелёной галочкой.
  3. Проверяем, действительно ли это та книга, которую мы собирались загрузить. Если ошиблись, нажимаем на ссылку «Удалить». Если всё правильно, нажимаем на кнопку «Продолжить».

Права на публикацию

На следующем шаге вас спрашивают, кто автор этой работы — вы или кто-то другой. Здесь рассматривается наиболее часто встречающийся вариант: «Этот файл не является моим собственным произведением».

  1. В поле «Источник» указываем адрес интернет-сайта, с которого получена книга. (можно оформить шаблоном commons:Template:Citation templates) В поле «Автор(ы)» указываем через запятую авторов (и/или редактора) книги.
  2. Ниже на этой же странице просят указать права на публикацию. Выбираем «Иная причина, не указанная выше» и в открывшемся поле указываем шаблон-лицензию: (п. 1 ) или (п. 2—5 ). Кнопка «Предпросмотр» справа позволяет проверить, не ошиблись ли мы в написании лицензии. Если всё в порядке, жмём кнопку «Далее».

Описание

Мы попали на страницу «Описание».

  1. Если вы следовали рекомендациям по именованию файла в разделе «Подготовке файла к загрузке», то вам не придётся менять поле «Заголовок».
  2. Поле «Описание». Вводим краткое описание книги или иллюстрации.
  3. Поле «Дата создания». Нас просят указать дату написания произведения или первой публикации. Для указания года нужно нажать иконку с карандашом возле поля ввода.
  4. Поле «Категории». Категории — это механизм поиска на сайтах Фонда Викимедиа. Заключается он в объединении страниц по какому-либо признаку. Например, если мы зайдём в категорию 1908 books from Russia на Викискладе, то мы увидим все книги, изданные в 1908 году. (Заметьте, что категории в Викитеке и на Викискладе — разные). Если вы испытываете трудности с указанием категории, обратитесь за помощью на наш Форум.
  • Очевидная категория — год создания (или издания). Например, для книги, изданной в 1905 году: 1905 books from Russia.
  • В каком городе книга опубликована: Books published in Moscow, Books published in Saint Petersburg‎ и т. д.
  • Категория Scanned Russian texts или ее подкатегория. Например, для книги по истории, отсканированной в PDF, это будет подкатегория PDF files in Russian — History.
  • При наличии — категория автора, например, Books by Anton Chekhov.

Всё сделано, нажимаем кнопку «Далее». Мы загрузили книгу на Викисклад. Теперь необходимо создать индекс

Предисловие

На литературных форумах читатели обращают внимание на некачественный набор опубликованного произведения, на невнимательную авторскую проверку текста и делают автору замечание: «Текст не вычитан». Под этой фразой подразумевается чаще всего некачественная корректура — то, что бросается в глаза: опечатки, отдельные орфографические ошибки, ошибки в расстановке знаков препинания, неверные отбивки

Задачи вычитки шире, но и эта претензия к автору — справедлива. Небрежно набранный и непроверенный текст читать и воспринимать трудно, а ведь он опубликован именно для того, чтобы его читали, оценивали, помогали автору советом

Под этой фразой подразумевается чаще всего некачественная корректура — то, что бросается в глаза: опечатки, отдельные орфографические ошибки, ошибки в расстановке знаков препинания, неверные отбивки. Задачи вычитки шире, но и эта претензия к автору — справедлива. Небрежно набранный и непроверенный текст читать и воспринимать трудно, а ведь он опубликован именно для того, чтобы его читали, оценивали, помогали автору советом.

Как же вычитать свой текст? Что именно надо проверять и исправлять? И как это сделать практически, используя инструменты программы Microsoft Word?

Для тех авторов, которые задаются этими вопросами, и написана данная статья.

Главным образом она адресована авторам литературно-художественных произведений, подготавливаемых к публикации на форуме, сайте или в блоге.

Авторам специфических текстов, содержащих сложные для набора элементы (формулы, таблицы, сноски, специальные знаки и так далее), статья пригодится, по меньшей мере, в той части, в какой приведены задачи вычитки и основные её направления.

Советы по вычитке текста приложимы также и к публикуемым в Интернете сообщениям-постам, особенно к большим. Их целесообразно набирать не в поле «Ответ» или «Комментарий», а сначала в программе Microsoft Word (создав в папке «Мои документы» новый файл), чтобы иметь возможность проверить, нет ли опечаток и огрехов набора.

Ниже речь будет идти о вычитке и одновременной правке при работе с электронной версией текста. Но и тот, кто будет вычитывать текст не на экране монитора, а на бумаге, тоже может обратиться к данной статье, лишь опустив места, в которых описаны практические шаги по использованию инструментов программы Microsoft Word.

Включение вычитанного текста в основное пространство

См. также: Справка:Включение

Для начала небольшое объяснение:

  • Имена тех страниц, на которых производится вычитка, начинаются со слова «Страница» и находятся в особом пространстве имён — пространстве «Страница».
  • Страницы, на которых должен быть расположен готовый к чтению текст, находятся в «основном пространстве имён» (или пространстве «Статья»).

Наша цель — собрать (дословный перевод с английского — включить) отдельные страницы, вычитанные в пространстве «Страница», и показать в основном пространстве (это может быть, например, глава в книге).

Именование статьи

Именование статей (страниц основного пространства) производится согласно ВТ:НС. В строке поиска (в правом верхнем углу — Искать в Викитеке) вводим название создаваемой статьи. Если статья с таким названием уже существует, она будет показана. Похоже, вся наша работа была выполнена зря: кто-то раньше уже создал такой текст. Нужно проверять это до начала работы. Если же статья не найдена, то нажимаем на красную ссылку после слов «Создать страницу».

Информация о тексте

В начале статьи с помощью шаблона {{Отексте}} помещается общая информация о включаемом тексте.

Способы заполнения шаблона {{Отексте}} см. в документации шаблона. В графе ИСТОЧНИК можно дать ссылку на индекс с помощью шаблона {{Источник}}: .

Включение текста из индекса в статью

Наименее трудозатратный способ:

<div class='text'>
<pages index='Н. В. Гоголь. Речи, посвященные его памяти... С.-Петербург 1902.djvu' from=7 to=25/>
</div>

Рассмотрим параметры команды (подробнее см. ):

(не используется, если на странице нет секций)

(не используется, если на странице нет секций)

Пример: (см. Скряга Скрудж (Диккенс Мей 1898)/Третья строфа/ДО)

В сложных случаях, когда необходимо собрать текст из разрозненных страниц, используется шаблон {{Страница}} (пример: Джон Ячменное Зерно (Бёрнс; Михайлов)/ДО).

Правка-вычитка

Вычитка — это редакционно-техническая обработка всех материалов издательского оригинала при подготовке его к сдаче в типографию.

Вычитка — грамматическая и редакционно-техническая обработка оригинала издания, подготовленного редактором к набору (устранение орфографических, пунктуационных ошибок, опечаток; выбор такого варианта расстановки знаков препинания и такой графической формы слов, при которых смысл текста схватывается быстрее и легче; выявление разночтений повторяющихся элементов и т. д.)

Задачи вычитки:

устранить орфографические и пунктуационные ошибки;
достичь единообразия (унификации) написания названий, фамилий, сокращений, ссылок и других элементов текста, а также единообразия в форме представления таблиц, формул, рисунков, подрисуночных подписей, элементов, связывающих текст произведения и аппарат издания;
проверить систему рубрикации, всех шрифтовых выделений, ссылок, нумерацию разделов, таблиц, формул, рисунков и др.;
пояснить работникам типографии элемент произведения (буквы, цифры, знаки) со сходным начертанием или непонятные в каком-либо отношении (например, верх и низ рисунка);
обратить внимание редактора на замеченные фактические, логические и стилистические погрешности.

Такой вид правки применяется к изданиям, текст которых не претерпевает никаких изменений. Это значит, что задача правщика-вычитчика сводится к тому, чтобы вычитываемый текст полностью соответствовал оригиналу, с которым его идентифицируют. Это прежде всего переиздания классических произведений, а также любой другой литературы без дополнений и переработки. Это также документальные издания.

Вычитку выполняет корректор-вычитчик или редактор. Завершает вычитку редактор, занимавшийся редактированием произведения. Он просматривает пометы вычитчика и вносит необходимую правку по поставленным вопросам.

Инструмент для рихтовки вмятин

  • Ударный инструмент: молотки, киянки. Их предназначение – выравнивание вмятины. Отличия рихтовочных молотков от слесарных значительные. Рабочий боек должен иметь закругленную поверхность и быть хорошо отполированным. Противоположная сторона молоточков делается обычно в форме клюва. Материалы, применяемые для изготовления рихтовочных молотков – цветные металла, пластик, резина, текстолит. Благодаря этому поверхность исправляемой вмятины меньше деформируется, а сам боек спружинивает при ударе. Киянки для рихтовки кузова своими руками обычно делают из твердого дерева или резины.
  • Наковальни, штампы, поддержки. Эти приспособления нужны для поддержки выпрямляемого места кузова. По своей форме они должны повторять вмятину, поэтому в профессиональном наборе их достаточно большое количество. Рихтовочный молоток с наковальней всегда должны работать в паре. Главное – правильно подобрать подкладной штамп, необходимо учесть при этом радиус кривизны поверхности, вес и размер поддержки. Для рихтовки авто своими руками можно также воспользоваться подручными предметами, главное – их тщательно подбирать под конкретный изъян кузова. Это могут быть молоты, плиты от утюга, кувалды и т.п.
  • Ударные полотна, ложки. Эти приспособления служат для вытягивания вмятины. Также они могут использоваться в качестве поддержек. Одним из наиболее частых случаев их применения при рихтовке авто является отделение внешней поверхности элемента кузова от внутренней панели, например для двери. Если две поверхности ее схлопнулись при ДТП, то перед тем как отрихтовать дверь своими руками придется отделить наружную поверхность от внутренней ложкой для рихтовки. Также часто ложки используются для рихтовки крыши автомобиля и внутреннего исправления кривизны кузовного элемента.
  • Рычаги и крюки. Они применяются в случае необходимости вытянуть вмятину изнутри, опираясь на любое ребро жесткости в качестве рычага. Крюков также существует большое число, они отличаются размерами, толщиной металла, углом загиба. Крюк для рихтовки автомобиля своими руками можно сделать и самому, для чего используется металлический пруток диаметром 10-12 мм. Длина его не должна превышать 0,5 м. Угол загиба зависит от геометрии самой вмятины. Ручку крюка нужно делать петлей, чтобы в случае необходимости в нее можно было вставить приспособление для прокрутки.
  • Шлифовальный инструмент – напильники, шлифмашинка. Применяются для шлифовки выровненного после рихтовки элемента кузова и выравнивания небольших выпуклостей. Если нет шлифмашины, в гаражных условиях может применяться наждачный круг, закрепленный на электродрели.

5 типичных ошибок, которые правит носитель

Большинство ошибок, с которыми сталкиваются специалисты при пруфридинге, связаны с особенностями русского и английского языков, точнее – с их существенными отличиями:

  1. Академический английский более сухой, в нем нет столько синонимов, сколько в нашем языке. Мы привыкли заменять слова на другие, похожие по смыслу, чтобы избегать повторений. В иностранном это неприемлемо, использование синонимов в научных статьях будет вносить путаницу, читатели не поймут, что автор хотел сказать.
  2. Английский более категоричный. При проведении исследований мы их описываем как реализацию намерений («мы хотели…», «мы пробовали…»), на английском же говорят о результатах («мы нашли…», «мы установили…»). Эти моменты должен учитывать носитель при вычитке.
  3. Следующее значимое отличие – длина предложений. В русском языке часто используются сложносочиненные и сложноподчиненные конструкции, из-за чего предложения получаются длинными. В английском так не принято, предложения простые и короткие. Также в текстах убирают вводные конструкции, слова-связки, которые в изобилии встречаются в русскоязычных текстах и не несут никакой информативности.
  4. Помимо стилистических, носителям приходится сталкиваться с рядом других, сугубо русских ошибок – это неуместное использование артиклей и предлогов. Предлоги, которые часто вставляют в текстах на родном языке, в чужом смотрятся нелогично и непонятно. Любимое многими русскоязычное «таким образом» в англоязычном варианте «thus» удаляется повсеместно. В нем нет необходимости как в связке текста, если автор логичен и последователен.
  5. Еще одно выражение, которым часто злоупотребляют – «as well as» («а также»). Отечественные исследователи любят его употреблять вместо союза «and» («и»), непонятно, с какой целью они это делают. Проще использовать одно слово вместо трех. Его употребление уместно только в том случае, когда автор хочет выделить какое-то отличие, контраст при перечислении. Например, «В эксперименте принимали участие крысы, мыши, хомяки, а также обезьяны».

Сила простоты

Редактирование значительно упрощает текст, делает его понятным и доходчивым. И здесь я должен признаться. Сказать, что мои тексты до редактирования оставляют желать лучшего — не сказать ничего.

Однажды я случайно отправил черновик стилистическому редактору на вычитку. Вместо финальной версии. Пришел ответ с кучей правок и сопроводительным письмом: “Обнять и плакать. Мой сын в 8-м классе пишет грамотнее. Без обид. ;)”

Было жутко стыдно. Когда отправил нужную версию, последовало изумление: “Это точно ты писал? Текст уже вычитан. Всего пара мелких моментов.”

Мои тексты до и после редактирования смотрятся очень контрастно. Но главное — после редактирования они становятся гораздо проще.

Простота позволяет быстро и доходчиво донести до человека Вашу мысль. Есть люди, время которых стоит дорого. Очень дорого. В переговорах с такими людьми нужно за 1 минуту донести суть годового бизнес-плана. И здесь простота решает.

Стилистика и литературное редактирование рекламных и PR-текстов. Учебное пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система автоматического сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стилистика и литературное редактирование рекламных и PR-текстов. Учебное пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Не бойтесь закрыть страницу, как только Вы зайдёте на неё снова — увидите то же место, на котором закончили чтение.

Наталья Борисовна Руженцева

Стилистика и литературное редактирование рекламных и PR-текстов

Введение

Курс «Стилистика и литературное редактирование», предусмотренный Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования для студентов, обучающихся по специальностям «Связи с общественностью» и «Реклама», предполагает овладение навыками редактирования текстов разных стилей и жанров. В первую очередь, это так называемый корпус PR-текстов, в который входят PR-сообщения, используемые для связей с внутренней и внешней общественностью. Это также корпус рекламных текстов, соотносимых с разными жанровыми формами. Наконец, это публицистические жанры газетно-журнального дискурса, трансформированные в их рекламную или PR-разновидность. Подобные тексты пишутся, как правило, профессиональными копирайтерами или журналистами и публикуются в газетах и журналах, в специализированных рекламных печатных изданиях или в Интернете, выходят в виде брошюр, листовок или в иных жанровых формах в период любой PR-кампании. Однако очень часто PR– и рекламные тексты отличаются низким уровнем речевой культуры и поэтому не достигают эффекта, на который расчитывал автор.

В России за последние годы издано большое количество учебников и учебных пособий по стилистике, данному курсу отводится значительное число часов в учебном плане указанных специальностей, и все же стилистическая культура копирайтеров и даже профессиональных журналистов является в ряде случаев очень низкой. Происходит это в том числе и потому, что вузовские учебники по стилистике не ориентированы в подавляющем большинстве на последовательное формирование навыка видеть текстовые недочеты в их совокупности и корректно исправлять их. Даже удачные, на наш взгляд, учебные пособия по стилистике и литературному редактированию формируют навык литературной правки текста на упражнениях, не представляющих собой целостного связного текста, а лишь выборку предложений с тем или иным дефектом высказывания. В итоге студенты могут обнаружить и исправить дефекты в рамках отдельно взятого предложения, однако не воспринимают в рамках связного текста комплекса орфографических, пунктуационных, речевых, грамматических, логических, структурно-композиционных и фактических ошибок. Студенты часто не замечают явно неуместных высказываний, не видят необходимости в расширении текста, в усилении его воздействующего потенциала и др. Поэтому в данном учебном пособии на материале рекламных и PR-текстов мы предприняли попытку формирования последовательного навыка разных видов литературной правки. Это:

– правка-вычитка (исправление орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток);

– правка-сокращение (если нужно уменьшить объем содержания или если в тексте содержится избыточная информация);

– правка-обработка (исправление речевых, грамматических, фактических ошибок и собственно стилистических недочетов, например устранение неуместных высказываний);

– правка композиционно-логическая (если неверно соотносятся заголовок – подзаголовок – основной текст; если имеются ошибки в структуре рассуждения-доказательства, то есть некорректен логограф, если неверна последовательность подачи информации, принятая в том или ином жанре; если в тексте неудачен зачин или финальная часть; если в нем имеются внутренние алогизмы на уровне словосочетания и др.);

– правка графическая (если в тексте шрифтовые выделения не отражают основную и побочную информацию текста, не выделены текстовые фрагменты, релевантные для достижения воздействующего эффекта и др.);

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

В каких случаях требуется вычитка статьи носителем?

Вычитывать текст носителю английского языка полезно и необходимо во многих ситуациях. Основная причина – это сделать текст более естественным, эффективным и доступным для восприятия читателями. Ведь в случае самостоятельного перевода многие фразы окажутся несвязными, будут выглядеть непонятно и некорректно на чужом языке.

Пруфридинг также полезен тем, что помогает выявить опечатки и взглянуть на материал со стороны. Когда автор долгое время работает над статьей, он воспринимает текст как единое целое, видит скорее то, что хотел сказать, чем то, что написано. Из-за этого многие ошибки и опечатки не замечает. Носитель же посмотрит на текст свежим взглядом и сразу заметит, где есть неточности и нужны правки.

Даже при наличии знаний и навыков владения английским этого окажется недостаточно, ведь научный труд подразумевает применение специфической терминологии, оборотов речи. Словарь также не поможет сформулировать мысли грамотно, многие фразы просто потеряют свой смысл. В результате исследователь потеряет много времени и усилий на достижение результата, который никто не оценит. В большинстве случаев такой материал рецензенты возвращают автору на доработку с пометкой «poor English». Чтобы избежать подобных проблем, ученые обращаются к профессиональной вычитке статьи носителем.

При подготовке научного труда к публикации в англоязычном издании автор не должен забывать, что существует британский английский и американский английский. Несмотря на схожесть этих языков, между ними немало отличий, как в переводе слов, так и в их написании, произношении

Важно соблюдать диалект той страны, для которой пишется материал. Недопустимо смешивать их, иначе аудитория не поймет, о чем идет речь в публикации

Основные цели квалифицированного пруфридинга

  • Проверить текст на соответствие нормам и правилам языка;
  • Оценить корректность перевода;
  • Найти и исправить опечатки;
  • Выявить ошибки лексического, синтаксического, орфографического характера;
  • Проверить правильность переносов, составления заголовков, списков;
  • Проследить за соблюдением единства оформления.

При помощи редактирования и корректировки анализируется, оценивается и совершенствуется предоставленный материал согласно существующим языковым нормам. При этом отслеживается последовательность изложения мыслей, структура и смысл текста, проверяется правильность сокращений, наличие ссылок и сносок, соответствие работы оригиналу.

Среди дополнительных услуг при вычитке текста выделяют следующие виды редактирования:

  1. Техническое – оценка соответствия всех графиков, таблиц, формул и прочих элементов установленным требованиям.
  2. Смысловое – проверка соблюдения логической последовательности и распределения смысловой нагрузки.
  3. Стилистическое – подгонка авторского текста под единый стиль.
  4. Художественное – форматирование внешнего вида текста с целью получения более удобного и простого для восприятия материала.

Чем более точно будет вычитана и отредактирована статья, тем больше шансов на успешное рецензирование и принятие материала к публикации в авторитетном издании.

Виды

Различают два основных метода правки любых металлов:

  • вручную выполняется с помощью молотка на наковальнях, стальных правильных плитах и т.п.;
  • машинный производится на правильных машинах (прессах или вальцах).

Металл правят в холодном или нагретом состоянии. Выбор определяется величиной прогиба и его размером и материалом заготовки.

При правке металла большое значение имеет:

  • правильность выбора места, по которому следует наносить удары;
  • соизмерение силы удара с величиной кривизны металла. Её следует уменьшать по мере перехода от максимального изгиба к минимальному.

Рихтовочная киянка Santool. Фото ВсеИнструменты.ру

При большом изгибе полосы «на ребро» удары следует наносить носком молотка. Это приведёт к односторонней вытяжке (удлинению) места изгиба. Полосы, представляющие собой «скрученный изгиб», правят по направлению раскручивания. Проверка осуществляется на начальной стадии «на глаз», а по окончании – на поверочной плите или лекальной линейкой. Металлические прутки следует править на наковальне или плите от края к середине.

Задержимся на рассмотрении правки листового металла, т. к. это — самая сложная операция. Лист металла следует положить на плиту выпуклостью вверх. Удары молотком будем наносить от края листа в сторону деформированной его части. Под действием направленных ударов ровная часть листа будет вытягиваться, а выпуклая — выправляться. При правке листов закаленного металла следует наносить частые, но несильные удары носком молотка по направлению от вогнутости к ее краям. При этом верхние слои металла будут растягиваться, и дефект детали будет устранён.

Основные правила вычитки

1. Проверяется структурированность статьи, количество абзацев, наличие списков, заголовков. Тут же следует осмыслить полученную информацию и понять, не осталось ли у читателей вопросов по изложенной теме. Если не все сказано, следует добавить данных, если обнаружены такие моменты статьи как ненужная информация, которая не заинтересует пользователей, ее нужно убрать из статьи. Залог качественной подачи информации правильно составленный план;

2. Точность дат, цифр и терминов. Копирайтер не должен выдавать измененные данные за действительность, искажать терминологию;

3. Проверить логичность всего излагаемого материала. Если автор рекламирует фирму, например, пекарню, то недостаточно написать, что они выпускают качественный хлеб. Требуется указать продолжительность деятельности, заслуги предприятия, реальные преимущества перед конкурентами и аналогичные факты;

4. Важный критерий оценки — это убедительное изложение данных, прочитав, которые пользователь захочет получить этот товар или услугу. Этот пункт создан для аналитических и продающих статей;

5. Повторение слов и водность. Эти показатели перенасыщают материал повторами одних и тех же словосочетаний, для такой проверки используются программы «Адвего», «Тургенев», «Главред» Сервисы работают онлайн и большинство из них предоставляют бесплатные проверки;

6. Синтаксис — это быстрое восприятие передаваемой информации, читаемость. Если предложения слишком длинные, их нужно сделать короче, убрать заумные фразы. Ритм так же важен для читателя, в том случае если информация воспринимается медленно, необходимо перестроить предложения.

7. Правильное название предметов. Предложения должны выстраиваться с правильными временами и падежами глаголов;

8. Проверка на ошибки. Для этой работы существуют такие программы как «Литера5», «Орфограммка».

Применяя эти советы, может показаться, что на выполнение уйдет много времени, но получив правильное наставление, вскоре такая корректировка будет выполняеться автоматически. И многие новички со временем приобретут то самое «писательское чутье».

Правка-обработка

Это самый распространенный, универсальный вид редакторской правки. Он включает элементы правки-вычитки, правки-сокращения и направлен на анализ и обработку фактического материала, на устранение нарушений логических связей в тексте, на совершенствование лексических и грамматико-стилистических средств языка рукописи. Главная задача, которую ставит перед собой редактор, используя правку-обработку, — подготовить оригинал к сдаче в производство, удовлетворяющий всем требованиям. При этом редактор должен не забывать о том, что индивидуальный стиль автора необходимо сохранить в полном объеме.

Pereosnastka.ru

Слесарная правка

Категория:

Гибка и правка металла

Слесарная правка

Правкой называют метод обработки заготовок слесарными молотками или с помощью специальных устройств в целях устранения отклонения формы и расположения поверхностей. Основное назначение правки заключается в уменьшении припусков на последующую обработку. К устраняемым отклонениям относят коробление, вмятины, выпучины, изгибы, скручивание.

Рис. 1. Правка листовых заготовок: 1 — верстак, 2 — правйльная плита, 3 — места нанесения ударов, 4 — выпучина, 5 — слабые удары, 6 — сильные удары, 7 — последовательность ударов

В месте дефекта на заготовке возникают вогнутая и выпуклая стороны. Волокна материала на вогнутой стороне сжаты, а на выпуклой — растянуты. Правку производят для того, чтобы выравнять длины волокон выпуклой и вогнутой сторон, растягивая вогнутую сторону или сжимая выпуклую. Вогнутую сторону растягивают целенаправленным ударным воздействием на нее молотка.

В центре удара материал пластически деформируется (сжимается). По краям ударной зоны частицы материала смещаются в стороны и происходит удлинение материала, т. е. его вытяжка. Более значительная вытяжка достигается ударами узкого носка молотка, так как при этом увеличивается давление на поверхность заготовки.

При обработке плоским бойком молотка степень вытяжки меньше, а упрочнение поверхностного слоя выше.

Виды правки. В слесарном деле применяют холодную и реже горячую правку (ручную и механизированную), осуществляемую растяжением, раскручиванием, гибкой и рихтовкой.

Для правки стальных закаленных листовых заготовок применяют специальные молотки с узкой закругленной стороной закаленного бойка или с твердыми высокопрочными вставками.

Правку заготовок из мягкого, тонкого и чисто обработанного листового материала осуществляют молотками со вставками из дерева твердых пород, меди, алюминия, свинца, резины, полиуре- 1 тана.

В качестве прочной недеформируемой опоры для заготовки используют правильные (стальные или чугунные) плиты с ровной поверхностью. Их устанавливают на прочном и устойчивом основании.

Для правки заготовок из сортового проката применяют различные приспособления, например призмы, подкладки различной конфигурации, слесарные тиски. При машинной правке используют прессы различного типа (винтовые, гидравлические, пневматические), листопра-вильные машины, горизонтально-растяжные машины.

Последовательность и приемы выполнения работ при правке. Сначала визуально определяют выпуклую часть заготовки и отмечают ее границы мелом или карандашом. Затем выбирают способ правки, необходимые ин- \ струмент и приспособления, намечают схему правки, места и последовательность нанесения ударов, их силу.. Чем толще заготовка, прочнее ее материал и больше отклонение, тем сильнее должны быть удары.

По мере выправления заготовки силу ударов следует уменьшать. В процессе правки необходимо постоянно оценивать результаты каждого удара и вносить необходимые коррективы в намеченную схему обработки.

Закаленные заготовки при ручной правке размещают на правильной плите. Затем носком молотка наносят равномерные удары по краю вогнутой стороны.

Постепенно силу ударов уменьшают и наносят их как бы в промежутках между местами первых ударов. Материал «разгоняется» в стороны, вогнутая сторона удлиняется и заготовка становится прямолинейной.

При правке листового материала самым сложным видом работы является устранение выпуклостей. Попытки устранить их ударами по самой выпуклости приведут к ее увеличению. Обработку ведут плоским бойком молотка так, чтобы растягивать слои материала, примыкающие к выпуклости.

Если выпуклость находится в середине заготовки, то удары наносят от края к выпуклости, постепенно уменьшая силу ударов и меняя их места. При наличии выпуклости на краю заготовки удары наносят от ее середины к выпуклости.

Правку заготовки с несколькими выпуклостями начинают с ударов в промежутках между выпуклостями в направлении к выпуклостям.

При больших отклонениях формы и большой толщине и прочности материала заготовки силы удара молотка недостаточно для правки. В этом случае правку проводят на прессах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector