Гипотеза лингвистической относительности: примеры

Случай на складе химикатов

При изложении гипотезы лингвистической относительности приводится в числе прочих и следующий пример. Бенджамин Ли Уорф, будучи специалистом в области химии, в юности работал на одном из предприятий, где находился склад горючих веществ.

Он был разделен на два помещения, в одном из которых находились емкости с легковоспламеняющейся жидкостью, а в другом точно такие же цистерны, но пустые. Рабочие завода предпочитали не курить возле отделения с полными бидонами, в то время как соседний склад не вызывал у них опасений.

Бенджамин Уорф, будучи специалистом-химиком, прекрасно знал о том, что большую опасность представляют как раз цистерны, не заполненные легковоспламеняющейся жидкостью, но содержащие остатки ее. В них часто образуются взрывоопасные испарения. Поэтому курение вблизи этих емкостей угрожает жизни рабочего персонала. По мнению ученого, любой из сотрудников был прекрасно осведомлен об особенностях этих химикатов и не мог не знать о грозящей опасности. Однако рабочие продолжали использовать в качестве курилки комнату, прилегающую к небезопасному складу.

Гипотеза лингвистической относительности в примерах

Следует сказать, что данной проблемой занимался еще учитель самого Эдварда Сепира — Баэс, который опроверг популярную в начале XX века в Соединенных Штатах Америки теорию о превосходстве одних языков над другими.

Многие лингвисты в то время придерживались данной гипотезы, которая говорила о том, что некоторые мало развитые народы находятся на столь низкой ступени цивилизации из-за примитивности средств общения, которыми они пользуются. Некоторые из приверженцев данной точки зрения даже рекомендовали запретить коренным жителям Соединенных Штатов Америки, индейцам, разговаривать на своих диалектах из-за того, что это, по их мнению, препятствует их образованию.

Баэс, который сам долгие годы изучал культуру аборигенов, опроверг предположение этих ученых, доказав, что не существует примитивных или высокоразвитых языков, так как любую мысль можно выразить посредством каждого из них. При этом будут использованы лишь другие грамматические средства. Эдвард Сепир во многом был последователем идей своего учителя, однако придерживался мнения, что особенности языка в достаточной мере влияют на мировоззрение людей.

В качестве одного из аргументов в пользу своей теории он приводил следующую мысль. На земном шаре нет и не было двух достаточно близких друг другу языков, в которых можно было бы произвести дословный перевод, равноценный оригиналу. А если явления описываются разными словами, то, соответственно, и мыслят представители разных народов тоже неодинаково.

В качестве доказательства своей теории Баэс и Уорф часто приводили следующий интересный факт: для обозначения снега в большинстве европейских языков существует одно-единственное слово. В наречии эскимосов это природное явление обозначается несколькими десятками терминов, в зависимости от цвета, температуры, консистенции и так далее.

Соответственно, представители этой народности севера воспринимают снег, выпавший только что, и тот, который лежит уже несколько дней, не как единое целое, а как обособленные феномены. В то же самое время большинство европейцев видят это природное явление как одно и то же вещество.

Две версии гипотезы лингвистической относительности

Данная научная теория имеет две разновидности. Первую из них принято именовать «строгой» версией. Приверженцы ее считают, что язык полностью определяет развитие и особенности мыслительной деятельности у человека.

Сторонники же другой, «мягкой» разновидности склонны полагать, что грамматические категории действительно влияют на мировоззренческие взгляды, но в гораздо меньшей степени.

На самом же деле ни профессор Йельского университета Сепир, ни его ученик Уорф никогда не разделяли свои теории, касающиеся корреляции мышления и грамматических структур, на какие-либо версии. В трудах обоих ученых в разное время появлялись идеи, которые можно отнести как к строгой, так и к мягкой разновидности.

Язык и мышление

— Вы не знаете, как перевестис английского «I don’t know»?— Я не знаю— Да что ж такое! Никто не знает…

На самом деле в мозге нет прямой связи между мышлением и речью. За речь отвечают отдельные мозговые структуры: зона Вернике и зона Брока.

Зона Вернике отвечает за понимание речи, а зона Брока – за говорение. А за мышление отвечает кора головного мозга.

Когда вы слышите речь, то зона Вернике переводит речь в смысловые значения. Этот процесс работает автоматически и без всякого участия сознания. Это значит, что вы понимаете собеседника на уровне смысла, а не на уровне языка.

Когда вам нужно что-то сказать, вам достаточно в уме сформировать мысль, а выразить эту мысль на языке вам поможет зона Брока.

Поэтому совершенно неважно, на каком языке вы общаетесь. Ваш собеседник хочет передать некоторую мысль

Его мозговые структуры эту мысль упаковывают в произносимую фразу, как письмо запечатывают в конверт. А ваши мозговые структуры извлекают смысл из фразы, как будто достают письмо из конверта. Поэтому вы сразу воспринимаете смысл сказанного.

То есть язык – это совершенно отдельный, обособленный когнитивный процесс. Он не связан напрямую с мышлением.

Задача мышления – отражать реальный мир и понимать, что происходит. Задача языка – передать это понимание другому человеку. Но, так как другой человек также воспринимает окружающий мир, то, независимо от языка, отражение будет похожим.

Мы друг друга понимаем, потому что живём в одном мире. То есть и русский, и англичанин видят некоторый цвет одинаково

А вот как его назвать: «голубой» или «blue» это уже не так важно. Об оттенках всегда можно договориться

Именно поэтому мы прекрасно читаем переводную литературу

Не особо важно на каком языке изначально написан роман. Важно только, какие мысли нам передаёт автор

Главное – это не язык,а то, что вы хотите сказать.

Читайте статьи на эту тему:

Выпуск 393. Почему у человека нет инстинктов?

Выпуск 147. Почему деньги не сделают вас счастливым

Выпуск 339. Что движет человеком?

Новые языки

Во второй половине 20-го века некоторыми лингвистами были предприняты попытки создания искусственных языков, каждый из которых был предназначен для какой-либо конкретной цели. Например, одно из таких средств общения предназначалось для наиболее результативного логического мышления.

Все средства данного языка были разработаны для того, чтобы обеспечить людям, говорящим на нем, возможность точного построения умозаключений. Другое творение лингвистов предназначалась для общения между представительницами прекрасного пола. Создателем этого языка также является женщина. По ее мнению, лексические и грамматические особенности и ее творения дают возможность наиболее ярко выражать мысли дам.

Сепи́ра — Уо́рфа гипо́теза

(гипотеза лингвистической относительности) — концепция, согласно
которой структура языка опреде­ля­ет структуру мышления и способ
познания внешнего мира. Разработана в 30‑х гг. 20 в. в США Э. Сепиром и
Б. Л. Уорфом в рамках этнолингвистики.
Согласно С. — У. г., логический строй мышле­ния определяется языком.
Характер познания действи­тель­но­сти зависит от языка, на котором
мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и
распре­де­ля­ют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками
некото­ро­го соглашения, имеющего силу лишь для этого языка. Познание не
имеет объектив­но­го, обще­зна­чи­мо­го характе­ра; «сходные физические
явления позво­ля­ют создать сходную картину вселенной только при
сходстве или по крайней мере при соот­но­си­тель­но­сти языковых систем»
(Уорф). Широкую известность С. — У. г. получила в 50‑х гг. благодаря
работам Х. Хойера, давшего её критический анализ, и состоявшейся в 1953
(Чикаго) конференции, где гипотеза обсуждалась лингвистами, этнографами,
философами, психологами.

В советском языкознании С. — У. г. подверглась критике с позиций
марксистской методо­ло­гии: сторон­ни­ки этой
гипотезы не учитывают, что язык не представляет собой самодовле­ю­щей
силы, творящей мир, а является результатом отражения человеком
окружающего мира. Различия в способах его членения возникают в период
первичного означивания (см. Номинация)
и могут быть обусловлены ассоциативными различиями, несходством
языкового материала, сохранив­ше­го­ся от прежних эпох, влиянием других
языков и т. д. Выражаемое с помощью языка содержа­ние не равно сумме
значений языковых единиц, так как путём
сочетания разных языковых средств можно выразить также содержа­ние или
понятие, которое не соот­но­сит­ся с какой-либо особой единицей языка.
Форма и категории мышления одинаковы у всех народов, хотя язык оказывает
известное регулирующее влияние на процесс мышления.

  • Сепир Э., Язык, пер. с англ., М.—Л., 1934;
  • Уорф Б. Л., Отношение норм поведения и мышления к языку, в
    кн.: Новое в лингвистике, в. 1, М., 1960;
  • Брутян Г. А., Гипотеза Сепира — Уорфа. Ер., 1968;
  • Васильев С. А., Философский анализ гипотезы лингвистической
    относительности, К., 1974;
  • Гипотеза в современной лингвистике, М., 1980, с. 198—204
    (лит.);
  • Selected writings of Edward Sapir in language, culture and
    personality, Berk. — Los Ang., 1951;
  • Whorf B. L., Language, thought and reality, Camb.
    (Mass.), .

А. М. Кузнецов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector