Билингвизм, проблема двуязычия

Билингвизм: обучение

Если у малыша нет проблем со здоровьем (задержки в психологическом развитии) и проблем с речью («Что делать если ребенок плохо разговаривает»), то можно начать обучение иностранному языку. Сделать это можно следующим образом:

  • посещать специализированные обучающие центры иностранных языков – необходимы для социализации и естественного общения на иностранном языке;
  • нанять няню-иностранку;
  • естественно разговаривать с ребенком дома на иностранном языке – необходимо для развития словарного запаса;
  • посещать логопеда, дефектолога и лингвиста для коррекции произношения ребенка;

Занятия с учителем

  • не стоит забывать об on-line занятиях со специалистами или просто on-line общение с носителями языка;
  • применять специализированные дидактические пособия – книги, паззлы, и т.д.
  • петь с малышом песенки на иностранном языке, смотреть сказки и мультфильмы в оригинале;
  • обсуждать увиденное/услышанное на оригинальном языке;
  • можно установить обучающие игры и приложения на иностранном языке на планшет или смартфон («Влияние гаджетов на развитие детей»);
  • разыгрывать с ребенком небольшие бытовые диалоги.

Немаловажен для обучения иностранному языку возраст ребенка. Многим хорошо известно, что чем раньше начать обучение, тем легче будет ребенку учить язык и, соответственно, успешнее будут результаты обучения.

Возраст ребенка, лет Особенности
0-1 Восприятие речи на нескольких языках с рождения благоприятно влияет на изучение языков в будущем.
1-7 Очень легко для ребенка, особенно в игровой форме.
7-12 Дети учат языки хорошо, но в силу многих обстоятельств мозгу ребенка уже тяжелее принимать и обрабатывать информацию на разных языках, чем детям дошкольного возраста.
12-17 Дети хорошо изучают языки, но свободное владение несколькими языками уже затрудняется.

Особенности развития билингвизма у детей по возрасту

Важно! Следует отметить, что как и при любом другом обучении малыша чему-либо, ни в коем случае нельзя ругать ребенка и высмеивать его неудачи. Так как это может способствовать развитию комплексов и насовсем отбить желание ребенка изучать другие языки.

Чистое двуязычие

Преимущества

Чистое двуязычие[неизвестный термин], по мнению Л. В. Щербы, выгоднее смешанного при овладении иностранными языками, ибо в таком случае при прочих равных условиях второй язык оказывается, с одной стороны, более автоматизированным и, следовательно, более успешно выполняющим свою непосредственную задачу, а с другой стороны, менее подверженным деформирующему влиянию первого языка. Однако, создание чистого двуязычия требует организации иноязычного окружения, что практически трудно достижимо.

Недостатки

Чистое двуязычие лишено образовательного значения, присущего смешанному[неавторитетный источник?].
Кроме того, врожденный билингвизм в случае низких умственных способностей ребёнка может привести к ОНР и отставанию в развитии во много раз в связи с более сложной структурой воспринимаемой информации.

Развитие детей от 4 до 6 лет

Человек имеет способность к говорению, но не говорит с самого рождения. Это связано с тем, что в младенческом возрасте кора головного мозга очень тонкая, а именно она отвечает за процессы мышления. Если в 4 — 5 лет ребенок заговорил на двух языках, у него идет смещение. Родителям нужно договориться, какой язык будет второстепенным.

Нельзя допускать того, чтобы мама разговаривала на одном, а папа на другом. В международных браках один язык, как правило, “уходит вниз”. Например, женщина выходит замуж за иностранца, ребенок рождается в той среде, которая пока еще является новой для одного из родителей. В этом случае нужно разговаривать с ним на том языке, который наиболее употребительный, в то же время следует прививать привычку к другому языку.

Надо давать понять, что второстепенный пригодится в жизни. Если есть возможность, стоит выезжать с ребенком на его историческую Родину. Часто бывает так, что в 4 года дети разговаривают на 2 языках, но со временем переходят на 1, полностью забывая второй. Можно считать, способность к билингвизму утрачена.

Если ребенок знает язык в 4 года, но не развил навыки, к 12 годам он забудет его полностью, способности сможет восстановить аналитически, изучая язык по-взрослому в группах или индивидуально. Но это будет уже не второй родной, а иностранный язык, который изучается сознательно.

Подросток легко переходит на язык повседневного общения со сверстниками. Стоит помнить, что у ребенка в 4-5 лет очень хорошо развита память. В этом возрасте он сознательно и бессознательно запоминает информацию. Наверняка, все помнят, как быстро в детском саду запоминались стихи, песни, считалочки. Чтобы сделать из ребенка билингва, надо приучать его ко второму языку именно с этого возраста.

Случается так, что у детей возникают конфликты с родителями. Ребенок сообщает матери, что не желает разговаривать на ее языке, после этого следует фраза: “Мама, ты для меня не авторитет”. Ситуация появляется непростая, нужно постараться грамотно разрешить ее.

Когда родители переезжают с детьми в другую страну, наступает депрессивный период социализации. Задача матери и отца — не только привить интерес ко второму родному языку, но и развить в ребенке волевые качества. Они должны постараться сделать из отпрыска трудолюбивого человека.

Отец должен объяснить, что нужно изучать язык матери. Как показывает практика, важную педагогическую роль играет сказка, где есть хорошие и плохие герои. Ребенок должен читать, слушать русские сказки. Они будут выступать в качестве материала воспитания и смогут научить моральным категориям.

Если ребенок не будет читать русские сказки, не сможет понять, как устроен русский мозг. Поэтому мать и отец должны давать культурологический материал. Немаловажную роль в воспитании играет русская бабушка, с ней нужно обязательно поддерживать общение.

Обучающий фактор должен присутствовать в возрасте 4 лет, в глубоком детстве. Следующий этап наступает в 6-7 лет, когда ребенок идет в школу. К 6 годам он четко понимает, на каком языке будет говорить: на мамином или папином. При правильном педагогическом воспитании к 6 годам дети становятся хорошими переводчиками

Они владеют грамматическими основами и осознают важность 2 языков

В возрасте 6 — 7 лет необходимо включать ребенку обучающие фильмы. Он постепенно должен знакомиться с развивающей терминологией. Родителям не следует допускать, чтобы язык был засоренным

Важно исключить из него просторечия, слова-паразиты, которые не имеют смысловой нагрузки

Билингвизм по странам

Билингвизм в СССР

Для советского этногенеза, который строился на основе прежде всего русского языка, был характерен крайний воспринимающий билингвизм. На момент распада СССР большинство нерусских народов, в него входивших, владело в той или иной степени русским языком. В некоторых ситуациях русский язык оказал вытесняющее воздействие, становясь единственным родным языком для представителей нерусских этносов. На сегодняшний день данная ситуация сохраняется не только в субъектах России, но и в некоторых странах СНГ.

Билингвизм в Беларуси

Белорусский язык в качестве разговорного использует 23 % населения Белоруссии. В то же время, по итогам переписи, большая часть населения Белоруссии (70 %) предпочитает общаться на русском языке. Достаточно распространено явление, получившее в Белоруссии название «трасянка» — смешение литературных белорусского и русского языков с региональными наречиями и диалектами. По утверждению ряда специалистов языковая ситуация в Белоруссии и государственная языковая политика прямо и косвенно способствуют дальнейшему вытеснению из оборота и сужению сферы применения белорусского языка за счет русского.

Билингвизм на Украине

В настоящий момент большое количество людей на Украине владеет практически в совершенстве русским языком. Благодаря изучению в школах и вузах наряду с национальным языком Украины, украинским, и других языков, в стране создаётся благоприятный для билингвизма климат. За последнее время в столице и регионах Украины был организован ряд школ, образование в которых ведётся исключительно на одном из европейских языков: польском, французском, английском, — что также имеет позитивное влияние на билингвизм. Открытость Украины к сотрудничеству с Европой и другими странами, а также создание благоприятного инвестиционного климата в стране, привлекает большое количество иностранных специалистов, что в свою очередь увеличивает количество смешанных браков, в которых рождаются дети, впоследствии обладающие билингвизмом.

Билингвизм в Казахстане

Двуязычный указатель в Алма-Ате

Языковая ситуация в Казахстане аналогична той, что существует в тюркских автономиях РФ: двуязычие распространено повсеместно.

Билингвизм в Российской Федерации

Основная статья: Билингвизм в Российской Федерации

На территории Российской федерации билингвизм распространён в республиках Алтай, Башкортостан, Татарстан, Чувашия, Республике Саха (Якутия), республиках Северного Кавказа, Бурятии и других регионах. В этих республиках языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса (коренного народа). Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма (русский как родной и знание другого языка) распространен несколько реже.

Виды билингвизма

Сегодня выделено множество классификаций и вариаций двуязычия. Основополагающим из них считается возрастное разделение и группирование по способу овладения знаковой системой. Отсюда двуязычие, как приводилось выше, бывает врождённым (натуральным либо детским) и приобретённым (поздним).

Врождённое двуязычие возникает при впитывании ребёнком двух знаковых систем с рождения. Например, если мама англичанка, а папа немец и родители общаются с крохой родной речью. Тогда дите будет билингвом. Психологи рекомендуют в смешанном брачном союзе коммуницировать с крохами посредством родной речи, даже при свободном употреблении языка партнёра.

Возможны и иные вариации, например, родители хотят вырастить малыша билингвом, а сами говорят на одном языке, тогда нанимают иностранную гувернантку, регулярно взаимодействующую с крохой и проводящую с ним большую часть дневного времени.

Поздний билингвизм заключается в овладении на уровне родной речи второстепенным языком на старшем возрастном этапе.

Главным различием приобретённого двуязычия от обычного изучения чужестранного языка является овладение через культурную среду, социализация, впитывание от носителей.

Различают также нижеприведённые вариации билингвизма:

– субординативный, когда субъект овладел одной языковой структурой лучше, нежели другой, и координативный – человек владеет одинаково свободно двумя языками;

– активный (человек относительно регулярно использует обе языковые системы) и пассивный (чаще использует одну из освоенных языковых систем);

– контактный (возникает при поддержании субъектом контактов с носителями) и неконтактный (такие контакты отсутствуют);

– автономный (отмечается, когда субъект овладевает языками без их параллельного сопоставления между собой) и параллельный (происходит овладение одной знаковой системой, основываясь на освоении другой).

Активный билингвизм, в свой черёд, может быть чистым либо смешанным. С позиции разделения коммуникаций на разновидности было выдвинуто предложение выделять следующие вариации субординативного двуязычия: репродуктивная, рецептивная, продуктивная.

Первая вариация подразумевает воспроизведение высказываний иных субъектов тем языком, на котором билингв их воспринял.

Рецептивный билингвизм заключается в понимании услышанных либо прочитанных речевых произведений на чужестранном языке и передаче их сути родной речью.

Продуктивный билингвизм состоит в способности формулировать мысли на различных языках.

Также выделяется комбинаторное формирование билингвизма, предполагающее способность человека благодаря сознательному соотнесению вариаций формулировок в двух знаковых системах выбрать оптимальную вариацию перевода. В частности эта разновидность двуязычия является базисом переводческого профессионализма, который, не считая, определённой степени освоения двумя знаковыми системами, включает цепочку особых переводческих умений.

Смешанное двуязычие

Достоинства

По мнению Л. В. Щербы при смешанном двуязычии возникают условия, благоприятствующие сравнению: «Сравнивая детально разные языки, мы разрушаем ту иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка, — иллюзию, будто существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен и для всех народов. В результате получается освобождение мысли из плена слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности. Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностранным языкам».

Большое значение сравнения Л. В. Щербы связывается с тем, что:

  • через сравнение повышается сознательность: сравнивая разные формы выражения, человек отделяет мысль от знака, её выражающего, и этой мысли;
  • языки отражают мировоззрение той или иной социальной группы, то есть систему понятий, её характеризующую.

Билингв?

Если дети с момента рождения живут в семье, где говорят на двух языках, дети становятся билингвами. Именно с рождения у нас в мозгу закладываются языковые центры и восприимчивость ребенка к языкам и знаниям в этом возрасте огромна. Ребенок способен различать звуки с рождения и отличать языки по их звучанию и мелодичности. В случае, если оба языка являются одинаково ведущими, и ребенок не делает различия в переходе с одного языка на другой, можно говорить о истинном билингвизме. По прошествии трех лет с момента рождения ребенок так же способен быстро и в полном объеме освоить иностранный язык, но он будет считаться вторым языком, а билингвизм – вторичным. В любом раннем возрасте до 8 лет ребенок может потерять родной язык в случае прекращения общения на нем и преобладании общения на другом языке.

Когда лучше — начинать?

Оптимальное время для начала общения на иностранном языке с рождения и до наступления трех лет, это момент становления языковых центров в головном мозге и время освоения родного языка. Следующий этап считается от 4 до 7 лет. Так как детский мозг способен в этом возрасте воспринимать несколько языков и формировать дополнительные языковые центры, ребенок может без особых сложностей начать говорить и общаться на иностранном языке на уровне носителей, не переводя в голове фразы с одного языка на другой. Легкость переключения с одного языка на другой в этом возрасте поразительна. Третий – с 7 лет до наступления подросткового возраста. Далее подростки осваивают языки, как взрослые, через перевод с иностранного языка на родной и аналогию с первым языком. В данном варианте работают и задействуются совершенно другие отделы мозга и мозговая деятельность отличается от детской.

Каковы условия овладения языком, как родным?

В действительности становление ребенка билингва происходит благодаря непрестанной работе самого малыша и его родителей. Круглосуточный просмотр телепередач и просто пребывание в языковой среде малоэффективны. Формирование нескольких языковых центров в мозгу у ребенка требует так же и обучению письму, чтению, пониманию и соответственно большего усердия и времени. Использование второго языка должно занимать не менее 30 % времени бодрствования. Менее сложная задача это просто создание условий для понимания ребенком другого иностранного языка или языков. Но носителем он не станет.

Семь причин за:

Во первых:

У детей билингвов значительно развиты возможности мозга к запоминанию и хранению информации, более развиты мыслительные способности. Высоко развита способность узнавать неправильно построенные грамматически фразы и понимать грамматические правила. Для каждого предмета есть в словарном запасе как правило не менее двух слов. Высоко развиты творчество и фантазия. Дивергентное мышление развито очень сильно. С легкостью осваиваются чтение и письмо.

Во вторых:

Высоко развито математическое, логическое и абстрактное мышления.

В третьих:

Коммуникабельны, проявляют завидную гибкость в отношениях с окружением и в решении задач, высокую адаптацию.

В четвертых:

Высокая способность к одновременному выполнению нескольких задач.

В пятых:

Развит языковой центр, что способствует в дальнейшем изучении других иностранных языков. С легкостью воспринимаются различие в грамматических структурах, интонации, звуках, ударении, порядке слов.

В шестых:

Билингвальные дети имеют неоспоримое преимущество на рынке труда.

В седьмых:

Поликультурное воспитание и национальная самоидентификация.

Начиная с 6-7 лет ребенок начинает осознавать свою национальную принадлежность. В процессе овладения вторым языком, билингвальный ребенок получает поликультурное воспитание, гармонично сочетает в себе две культуры, обе культуры обогащают его личность.

Билингвальные дети осваивают культурно-исторический и социальный опыт различных стран и народов средствами двух языков, развивают толерантности по отношению к другим странам и народам, учатся взаимодействовать с представителями различных культур и социальных групп при сохранении собственной культурной идентичности.

Смешанное двуязычие

Достоинства

По мнению Л. В. Щербы при смешанном двуязычии возникают условия, благоприятствующие сравнению: «Сравнивая детально разные языки, мы разрушаем ту иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка, — иллюзию, будто существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен и для всех народов. В результате получается освобождение мысли из плена слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности. Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностранным языкам».

Большое значение сравнения Л. В. Щербы связывается с тем, что:

  • через сравнение повышается сознательность: сравнивая разные формы выражения, человек отделяет мысль от знака, её выражающего, и этой мысли;
  • языки отражают мировоззрение той или иной социальной группы, то есть систему понятий, её характеризующую.

Распространённые языковые пары

При билингвизме два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта.

Одним из последствий колониализма является распространение двуязычия, при котором одним из языков языковой пары являются английский, испанский, русский, португальский либо французский языки.

Жестовые языки

Билингвизм «словесный язык — жестовый язык глухих» — довольно распространённое явление. В мире проживает порядка 360 миллионов глухих и слабослышащих людей, в России глухих и слабослышащих около 13 миллионов. Многие неслышащие люди овладевают жестовым языком с детства, а затем в образовательных учреждениях выучивают устную речь и навыки чтения по губам. Но бывает и обратная ситуация — когда неслышащему ребёнку с детства прививали навыки чтения по губам и обучали устной речи, а лишь затем он овладевает языком жестов. Двуязычие глухих — наиболее распространённый вариант словесно-жестового билингвизма. Второй распространённый случай — семьи неслышаших. Родственники неслышащих людей как правило владеют жестовой речью. Особенно дети глухих родителей — часто с детства выучивают жестовый язык и пользуются им свободно как родным.

Неслышашие люди в процессе обучения в обязательном порядке овладевают письменным аналогом устной речи. Хорошее понимание письменной речи необходимо для получения образования и социальной интеграции. Изучение жестового языка как второго популярно у слышащих людей в ряде стран Западной Европы.

Билингвизм был принят как одна из образовательных систем глухих и слабослышащих. Плюсами этой системы является ранее развитие глухих детей, имеющих возможность пользоваться естественным для них средством общения — жестовой речью, и в последующем более хорошее овладение языком устной речи. Позитивную роль билингвистического образования подчеркивает Зайцева Г. Л. и её последовательницы — А. А. Комарова и Т. П. Давиденко.

Русский

Остаётся достаточно большим число билингвов среди народов, в силу различных политических, экономических и социокультурных причин оказавшихся в сфере влияния СССР и России или в составе Российской Федерации: народы Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, прибалтийские народы, народы России (татары, башкиры, чуваши, якуты, народы Северного Кавказа и многие другие).

Достаточно большое число билингвов в странах с большим числом эмигрантов из СССР и России: Израиль, США, Германия.

Среди русскоязычных число билингвов растёт за счёт роста значимости в мире английского и немецкого языка. В России и других странах с русскоязычным населением немецкий и английский языки изучаются в школах и вузах.

Часть детей эмигрантов из республик бывшего СССР, наравне с русским, владеют ещё и языками республик своего прежнего проживания, что позволяет относить их к числу детей с русским языковым наследием.

Опасность билингвизма

Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.

На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.

Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах.  Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.

А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.

Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.

Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.

Считается, что дети-билингвы более подвержены нервным срывам и эмоциональной неустойчивости.

Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.

Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать  о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.

В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.

Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались  и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.

Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?

Выучить — нет. 

Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений. 

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя. 

Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка. 

Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится. 

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте. 

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше. 

Так вы сможете добиться наивысших результатов. 

Желаем успехов!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector