Основные лексические нормы современного русского языка

Выражение и содержание

С позиции плана содержания лексика разделяется на:

  1. Знаменательные слова, выступающие членами предложения с номинативными функциями («мальчик», «выбирал», «холодно») и служебные, вспомогательные (предлоги, союзы, частицы).
  2. Конкретные (называющие определенный предмет) и абстрактные (объединяющие кого-либо, обобщающие что-либо).
  3. Синонимы. Слова, которые пишутся, произносятся по-разному, но обозначают нечто схожее («машина» и «автомобиль»).
  4. Антонимы. Прямо противоположные друг другу понятия («горячий» и «ледяной»).
  5. Гипонимы. Цепочка подчиняющихся друг другу слов («перцы»-«пасленовые»-«растения»).

С позиции плана выражения лексика представляет собой:

  1. Омонимы. Слова, что пишутся и произносятся одинаково, но обозначают совершенно разные явления и предметы («кран водопроводный» и «кран башенный»).
  2. Омофоны. Слова, которые произносятся схоже, но пишутся по-разному («компания» и «кампания»).
  3. Омографы. Данные слова на письме одинаковые, но произносятся с разным ударением («замОк» и «Замок»).
  4. Омограммы. Отличные грамматические формы, которые при этом пишутся и поизносятся одинаково («мой цветок – принадлежащий мне цветок» и «мой комнату – мыть комнату»).
  5. Паронимы. Внешне схожие слова, обладающие различными значениями. («романтичный юноша»-«романтический стиль произведения»).

Лексикой занимаются три научных направления.

Типы лексики

У каждого существующего языка – своя лексика. Она разделяется на два масштабных пласта:

  • Общеупотребимая. Второе название – литературная. Та совокупность слов, которая понятна каждому носителю языка.
  • Специальная. Разделяется на ряд дополнительных подкатегорий: профессиональная (используется только представителями отдельных специальностей, профессий), социальная (сленг, жаргонизмы), территориальная (диалекты отдельных местностей), устаревшая (историзмы, которые понятны уже не всем современникам).

Лексика – это наука, разграничивающая словарный запас языка на категории:

  1. Нейтральные слова. Они составляют большую часть общего словарного запаса языка. Главная характеристика: они могут использоваться в текстах любого стиля.
  2. Стилистически окрашенные слова. «Комплексирование» — это один из примеров. Употребляются только в конкретных текстах: художественных, научных, официально-деловых, либо в просторечии. Вне этих сфер их использование неуместно.
  3. Есть специфические виды лексики – фразеологизмы. Это синтаксически цельные, устойчивые сочетания слов. Представлены речевыми штампами, загадками, клише, поговорками, пословицами, крылатыми выражениями. Кроме них, выделяются устойчивые словосочетания: субстантивные («непочатый край»), наречные («спустя рукава») и глагольные («гасить горькую»).

Частные исследования семантических полей

Цветообозначения

Исследование цветообозначений началось с классической работы Брента Берлина и Пола Кея (1969), которые исследовали базовые (одноморфемные, непроизводные) названия цветов в языках мира. Информантам предлагалось описать карточки с цветами; набор стимулов конструировался с помощью цветовой системы Манселла.
Они показали, что набор возможных цветообозначений в языке подчиняется следующей иерархии: минимальные цветовые системы делят всё цветовое пространство на белый и чёрный, затем добавляется красный, затем — «зелубой» (цвет, объединяющий синий и зелёный). После этого обычно добавляется жёлтый, разделяется на два цвета «зелубой» и т. д.

«Пожарный красный» — прототипический красный цвет у носителей самых разных языков

Всего базовых цветообозначений насчитывается от двух до двенадцати. Примером «диффузной системы» может служить русский язык, в котором различаются синий и голубой, а также цахурский язык, в которым есть базовый термин для бирюзового.
Утверждается, что такие строгие закономерности обусловлены общими для всех людей особенностями физиологии цветного зрения. Это обычно доказывается другим экспериментом, который обычно проходит в связке с первым: информанта просят выбрать из предложенных карточек ту, оттенок которой, по его мнению, является «лучшим» представителем того или иного цвета. Носители самых разных языков выбирают одни и те же «фокусные точки» из всего спектра; так, например, «самым типичным красным» чаще всего оказывается т. н. цвет пожарной машины.

Названия частей тела

Разные языки очень по-разному делят на части человеческое тело. Английский язык (как и другие германские), в отличие от многих других, по-разному называет палец на руке (finger) и палец на ноге (toe). Во многих языках различаются кисть руки и часть руки до запястья — при этом общего термина, соответствующего русскому рука, не существует. В таблице ниже представлены некоторые различия между русским, японским, итальянским и английским языками.

русский японский итальянский английский
рука te mano hand
ude braccio arm
нога ashi piede foot
gamba leg
палец yubi dito finger
toe

Глаголы движения

Когнитивный лингвист Леонард Талми считал, что в семантике ситуации движения должны присутствовать следующие компоненты: фигура — то, что движется, путь — траектория движения относительно какой-то точки отсчёта, способ — конкретный вид движения (бег, полёт, качение и т. д.) и т. д. Языки по-разному организуют системы глаголов движения.

К первому типу принадлежат индоевропейские языки, кроме романских, прибалтийско-финские, китайский, оджибве и т. д. В языках такого типа способ движения кодируется корнем, а путь — т. н. «сателлитом» (превербом, приставкой или любым другим приглагольным элементом). См. примеры ниже из английского языка:

The lamp stood/lay/leaned on the table.
Лампа стояла/лежала/опиралась на стол.
The rock slid/rolled/bounced down the road.
Камень скользил/катился/прыгал по дороге.

Ко второму типу принадлежат романские, семитские, мордовские языки, японский, тюркские языки и др. В таких языках корень кодирует путь, а способ движения выражается деепричастием. См. пример ниже из мокшанского языка:

Vas’a aš’č’-i oza-də / st’a-də.
Вася находиться-PRS.3SG сидеть-CONV.POS / стоять-СОNV.POS
Вася сидит/стоит.
Vas’a tu-s’ las’kə-z / ujə-z.
Вася уйти-PST.3SG бежать-CONV / плыть-СОNV
Вася убежал/уплыл.

Лексические понятия

Существует ряд терминов, характерных для науки о слове:

  1. Лексическая ошибка – неверное употребление близких по значению слов. Или неразграничение носителем языка паронимов и синонимов. «Свободная вакансия»: лексическая ошибка – использовать как «свободное место». «Возле меня свободная вакансия» — не верно. А «на заводе появилась свободная вакансия (рабочее место)» — правильно.
  2. Лексический повтор – название стилистической фигуры. Это намеренное повторение автором одного и того же понятия или целой речевой конструкции. Лексические повторы – это придание эмоциональности, экспрессии. Прием используется в рамках художественного текста.
  3. Лексическая единица – это отдельные слова. Другое значение – абстрактная единица для морфологических анализов.
  4. Лексико-грамматический разряд – совокупность схожих в лексическом значении слов, что ведет появление общих грамматических признаков. В разряд входят, к примеру, собирательный тип существительных. Слово не только обозначает совокупность, но и не изменяется по числам («паства», «ребятня»).

Лексика – это словарный запас каждого языка. Так сокращенно называется наука о слове (лексикология). Внутри нее выделяются специфические лексические понятия.

Сфера использования слов

Все слова нашего языка делятся на группы по сфере употребления:

  1. неограниченная;
  2. ограниченная.

К неограниченной сфере употребления относятся слова, которые составляют основу языка, понятны каждому человеку, говорящему на языке, и используется в любых жизненных ситуациях.

Ограниченная сфера употребления включает в себя:

диалектизмы слова, принадлежащие русским говорам, но не входящие в литературный язык
просторечные слова не входят в литературный язык и используются повседневно
профессионализмы синонимы некоторых слов, принятые в профессиональных кругах
жаргонизмы слова, которые употребляются в определённых кругах общения

Практика ЕГЭ по русскому языку: 

  • решай 6 задание 
  • тренировочные варианты

Теоретические понятия и методы

Так исторически сложилось, что лингвисты, принадлежащие к формальным направлениям в языкознании (генеративизм, формальная семантика) долгое время недооценивали важность изучения лексики. Поэтому исследования по лексической типологии обычно используют теоретическую базу противоположных лингвистических течений — когнитивной лингвистики, фреймовой семантики, грамматики конструкций.

Фрейм

В системе английских глаголов плавания есть четыре лексемы: swim — для «активного» плавания одушевлённого существа, float — для статичного положения неодушевлённого предмета на поверхности воды, drift — для плавания неодушевлённого предмета по течению и sail — для описания плавания судов. Неформально говоря, выбор глагола в английском зависит, во-первых, от того, что плавает, а во-вторых, в чём плавает.

Ситуация с конкретными участниками конкретного семантического типа называется фреймом. Фрейм в лексической типологии становится минимальным объектом для сопоставления: в английском языке семантическое поле плавания включает четыре фрейма. Русский язык совмещает все эти четыре фрейма в одном глаголе плавать.

Считается, что русское прилагательное тонкий совмещает два фрейма: тонкие плоские предметы и тонкие цилиндрические предметы. Русский использует одну и ту же лексему в словосочетаниях «тонкая книга» и «тонкая нитка», однако в казымском диалекте хантыйского языка каждая из ситуаций кодируется по-разному: прилагательными uoχəɬ и vaś соответственно.

Семантическая карта

Семантическая карта прилагательных размера в ненецком языке

Семантическая карта представляет собой граф, вершинами которого являются фреймы какого-нибудь семантического поля (например, глаголов плавания или прилагательных размера). На карту должны быть нанесены все фреймы, которые различаются хотя бы в каком-нибудь языке. Рёбра графа должны соединять его вершины таким образом, чтобы не было «разрывов» — на пути между любыми двумя фреймами, которые совмещаются в конкретной лексеме какого-то языка, должны лежать только такие фреймы, которые также входят в объём значения этой лексемы.

Утверждается, что близость фреймов на семантической карте отражает близость соответствующих концептов в концептуальном пространстве.

Экспериментальные исследования

Сбор данных в лексической типологии производится не только на основе фреймовых анкет, но и с помощью экспериментальных методик — в основном тогда, когда изучается выражение в языке какого-то физического признака. Информантам предлагается описать на своём языке разнообразные стимулы (карточки разных цветов, запах вещества из пробирки, видеозапись разделения какого-то объекта на части). Признанным лидером в области таких исследований проводятся в Институте эволюционной антропологии Общества Макса Планка в Неймегене.

Типы лексических ошибок (примеры)

Самыми распространенными здесь можно назвать нарушения:

 Лексическая несочетаемость:

«В спортзале висела треугольная груша». Сочетание треугольная груша неверно, так как в значение слова груша не входит понятие формы треугольная.

 Неоправданный пропуск слова:

«Н. занял первое место (пропущено слово в олимпиаде) по английскому языку». «Характеру Аркадия, как и его отцу, (нужно характеру его отца) свойственна мягкость». «Белорусский народ будет жить плохо, но недолго».

 Многословие —  неоправданный повтор слова:

Саша сделал хороший доклад. В докладе он привел много интересных фактов. Доклад получился очень хорошим, так как Саша учел все замечания учителя, который предварительно познакомился с докладом. Доклад очень понравился всем нам.

Тавтология 

это неоправданное использование однокоренных слов: Начало сессии начнется в конце этого месяца.

Плеоназм

это  употребление ненужных уточняющих слов: «Хочу познакомиться вас с этим юным вундеркиндом».

 Неоправданное употребление антонимов:

В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.

Неоправданное употребление в речи заимствованных слов:

«Он носит бадж полицейского». «Анакопийская пропасть находится у курортном эпицентре, в Новом Афоне».

Неоправданное употребление устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики:

Список претензий длинен: подавление протестной активности, схлопывание деятельности неправительственных организаций

Неоправданное употребление стилистически окрашенных слов, в частности канцеляризмов — слов с ярко выраженной окраской официально-делового стиля :

За неимением красной розы жизнь моя будет разбита (использование отыменных предлогов). Необходимость усиления внимания изучению… ((использование отглагольных существительных). Я обязательно поговорю с ним по этому вопросу (употребление универсальных слов). От неизвестного вируса скончался петух.

Ошибки на неверное использование синонимов, многозначных слов, омонимов и паронимов

(См. раздел Точность).

 Смешение понятий:

«В ее разговоре Мартыну главным образом нравилась важная манера произносить букву р , словно это была не буква, а целая галерея, да еще с отражением в воде». Произошло смешение понятий «звук» и «буква». Речь идет о звуке «р» и его произнесении. Опасения врачей не оправдались

Неверный выбор синонима:

«Реконструировал этот провинциальный клуб районный зодчий»- В данном контексте предложения следует употреблять слово «архитектор».

Неверное употребление многозначного слова или омонима:

Вытянули носочки

Смешение паронимов — слов, близких по звучанию, но различных по значению:

Приносим извинения за предоставленные неудобства

Выразительность речи

Выразительность подразумевает использование образных приемов речи для передачи не только информации, но и эмоций, отношения к происходящему, оценки ситуации.

Русский язык обладает большим разнообразием средств речевой выразительности:

  1. Синонимы — близкие по значению, относятся к одной части речи. Долговязый, рослый. Алый, красный, пурпурный.
  2. Антонимы — противоположные по значению, относящиеся к одной и той же части речи. Высокий — низкий, большой — маленький.
  3. Омонимы — одинаковые по произношению, но разные по значению. Мир как отсутствие войны, мир как сфера обитания человека.
  4. Многозначные слова, которые могут использоваться в переносном смысле. Море Баренцево, море удовольствия, море цветов.
  5. Фразеологизмы — устойчивые выражения. Нарушение порядка слов или замена одного на синоним приводит к потере смысла. Бежать сломя голову, водить за нос.

Лексические отношения: как значения касаются друг друга

Лексические единицы содержат информацию о категории (лексический и синтаксический), форма и значение. Семантика, связанная с этими категориями тогда, касается каждой лексической единицы в словаре. Лексические единицы могут также быть семантически классифицированы основанные на том, получены ли их значения из единственных лексических единиц или из их окружающей среды.

Лексические единицы участвуют в регулярных образцах связи друг с другом. Некоторые отношения между лексическими единицами включают гипонимию, hypernymy, синонимию и антонимию, а также омонимию.

Гипонимия и hypernymy

Гипонимия и hypernymy относятся к отношениям между общим термином и более определенными условиями, которые подпадают под категорию общего термина.

Например, красные цвета, зеленый, синий и желтый цвет — гипонимы. Они подпадают под общий термин цвета, который является hypernym.

Гипонимы и hypernyms могут быть описаны при помощи таксономии, как замечено в примере.

Антонимия

Антонимия относится к словам, которые связаны при наличии противоположных значений друг другу.

Есть три типа антонимов: классифицированные антонимы, дополнительные антонимы и относительные антонимы.

Омонимия

Омонимия относится к отношениям между словами по буквам, которые произнесены или объявлены тем же самым путем, но держат различные значения.

Семантические сети

Лексическая семантика также исследует, установлено ли значение лексической единицы, смотря на ее район в семантической сети, (слова, с которыми это происходит в естественных предложениях), или содержится ли значение уже в местном масштабе в лексической единице.

На английском языке WordNet — пример семантической сети. Это содержит английские слова, которые сгруппированы в synsets. Некоторые семантические отношения между этими synsets — meronymy, гипонимия, синонимия и антонимия.

Императивные и диспозитивные (вариантные) нормы

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (неалфАвит), прИнял (не принЯл), курица (некура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будниний и будниный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазмажен. род, проказитьи напроказничать), варианты грамматических форм (чаю и чаякаплет и капает), синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чегожду письмо и жду письма).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк.) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарьи нормативным в XVIII–XIX в. токАрь).

Обучающий материал

  • Прямое и пере­нос­ное зна­че­ние сло­ва
  • Что такое сино­ни­мы
  • Что такое анто­ни­мы
  • Что такое омо­ни­мы
  • Что такое омо­фо­ны
  • Что такое омо­фор­мы
  • Что такое паро­ни­мы
  • Какие сло­ва назы­ва­ют заим­ство­ван­ны­ми
  • Что такое диа­лект­ные сло­ва
  • Что такое нео­ло­гиз­мы
  • Что такое арха­из­мы
  • Отличие арха­из­мов от исто­риз­мов
  • Что такое фра­зео­ло­гиз­мы
  • Что такое оли­це­тво­ре­ние
  • Что такое срав­не­ние
  • Что такое эпи­тет
  • Что такое мето­ни­мия
  • Что такое синек­до­ха
  • Что такое мета­фо­ра
  • Что такое алле­го­рия
  • Что такое гипер­бо­ла
  • Что такое лито­та
  • Что такое гра­да­ция
  • Что такое иро­ния
  • Что такое сар­казм
  • Что такое пери­фра­за
  • Что такое ана­фо­ра
  • Что такое эпи­фо­ра
  • Что такое инвер­сия
  • Что такое оксю­мо­рон
  • Что такое рито­ри­че­ский вопрос
  • Что такое алли­те­ра­ция
  • Что такое анти­те­за

Лексическая сочетаемость. Нормативная справка. Особенности лексической сочетаемости

Для правильного употребления слов в речи
недостаточно знать их точное значение, необходимо ещё учитывать особенности лексической
сочетаемости
, то есть их способность соединяться друг с другом. Так,
«похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный,
продолжительный
по-разному «притягиваются» к существительным: длительный
период, продолжительный период
(но не длинный,
долгий, долговременный период); долгий
путь, длинный путь, продолжительные сборы, долговременный кредит
. Нередко
слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (истинный
друг — подлинный документ
).

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться
на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их
смысловой несовместимости. Нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотился
спиной, вода горит
. Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть
исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый).
В-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности.
Так, принято говорить причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить
радость, удовольствие
.

В зависимости от ограничений, регулирующих
соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина семантика
— значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в
таком случае: Учитель предложил нам написать
контрольную работу устно
. При
нарушении сочетаемости в иных случаях возникает нежелательный подспудный смысл:
Например: Необходимо ускорить урегулирование
кровопролития; Наблюдается чудовищное улучшение условий жизни народа
.

В выступлениях ораторов часто наблюдается нарушение
лексической сочетаемости: Голос
цифр неутешителен; В недалеком прошлом
(в недавнем) у нас всем зажимали языки.

Нарушение лексической сочетаемости может быть
продиктовано сознательным стремлением говорящего (пишущего) удивить слушателей
(читателей) необычным соединением слов. Тогда несочетаемость становится
средством создания комического звучания речи. Множество ярких примеров
сознательного нарушения лексической сочетаемости находим у Ильфа и Петрова: Александр
Иванович Корейко был в последнем приступе
молодости
— ему было 38 лет; Комиссия, увешанная
бород
ами, прибыла в артель «Реванш»
.

Нарушение лексической
сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит
в основе различных шуток: Мы потерпели
победу
и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин; Гения признали
заживо
; Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства
.

(Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. М., 2002)

Последнее изменение: Понедельник, 29 Январь 2018, 21:36

Семантические области

Как лексические единицы наносят на карту на понятия

Сначала предложенный Триром в 1930-х, семантическая полевая теория предлагает, чтобы группа слов со взаимосвязанными значениями могла быть категоризирована под большей концептуальной областью. Это все предприятие, таким образом, известно как семантическая область. Кипение слов, испеките, жаркое, и жареный, например, подпадало бы под большую семантическую категорию кулинарии. Семантическая полевая теория утверждает, что лексическое значение не может быть полностью понято, смотря на слово в изоляции, но смотря на группу семантически связанных слов. Семантические отношения могут относиться к любым отношениям в значении между лексемами, включая синонимию (большой и большой), антонимия (большой и маленький), hypernymy и гипонимия (повысился и цветок), обратность (купите и продайте), и несовместимость. У семантической полевой теории нет конкретных рекомендаций, которые решают, что степень семантических отношений между лексемами и абстрактной законностью теории — предмет дебатов.

Знание значения лексической единицы поэтому означает знать семантические логические следствия, которые слово приносит с ним. Однако также возможно понять только одно слово семантической области, не понимая других связанных слов. Возьмите, например, таксономию растений и животных: возможно понять, что слова повысились и кролик, не зная, каковы ноготки или ондатра. Это применимо к цветам также, таково как понимание слова, красного, не зная значение алого цвета, но понимание, алое, не зная, что значение красного цвета может быть менее вероятным. Семантическая область может таким образом быть очень большой или очень небольшой, в зависимости от уровня контраста, сделанного между лексическими единицами. В то время как кошка и собака оба подпадают под более крупную семантическую область животного, включая породу собаки, как немецкая овчарка, потребовал бы контрастов между другими породами собаки (например, корги или пудель), таким образом расширив семантическую область далее.

Как лексические единицы наносят на карту на события

Структура событий определена как семантическое отношение глагола и его синтаксических свойств.

структуры событий есть три основных компонента:

  • примитивный тип событий лексической единицы
  • состав событий управляет
  • отображение правил к лексической структуре

Глаголы могут принадлежать одному из трех типов: государства, процессы или переходы.

(1a) определяет государство закрываемой двери; в этом предикате нет никакой оппозиции. (1b) и (1c) у обоих есть предикаты, показывая, что переходы двери, идущей от того, чтобы быть неявно, открываются к закрытому. (1b) дает непереходное использование глагола близко, без явного упоминания о виновнике, но (1c) делает явное упоминание об агенте вовлеченным в действие.

Средства речевой выразительности

  1. Синонимы – тождественные или близкие по смыслу слова одной части речи. Группы:

    • смысловые (неприятель – враг);
    • стилистические (радость – веселье).
  2. Антонимы – противоположные по смыслу слова, принадлежащие одной части речи. Виды:

    • однокоренные (счастье – несчастье);
    • разнокоренные (день – ночь).
  3. Омонимы – слова, которые имеют одинаковое написание и произношение, но отличающиеся по значению (язык – орган чувств/ пламя/ разговорный). Виды:

    • омографы (замок – замок);
    • омофоны (код – кот);
    • омоформы (печь – сущ./глагол).
  4. Фразеологизмы – устойчивые словосочетания.
  5. Многозначные слова – слова, которые имеют много значений.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector